Tagebuchblatt — Translated

Diary Page

A lantern’s light uncloaked
The darkness of the street.
A couple headed home.
I trailed, discreet.

Shrouded and morose,
Nearby gardens laced with dew.
Not a soul was close.
I followed you.

I couldn’t comprehend
Your fleeting, murmured words.
They slipped ’round the bend,
I overheard.

You didn’t disappear tonight,
I long to see your home!
Shied away and fearing sight,
I hid, alone.

Holding back–enough,
I saw you standing in the dawn.
The gate swung slowly shut.
I moved along.

 

The original, “Tagebuchblatt”, appears below. It was written in 1914 by my great-grandmother in Zürich. Discovered in a handwritten book nestled among poems with much more fanciful titles, it’s hard to tell if this work is entirely one of fiction. A literal translation didn’t capture the succinct beauty of the lines, nor the rhyme scheme.  So while this version is slightly extrapolated, I hope it at least conveys some of that feeling when I first laid eyes on my great-grandmother’s scrawled cursive.

Advertisements

About Felix Lipke

An inspirationed individual who hopes to be inspirationing to his future self and possibly other inspirationable inspirationees.
This entry was posted in Poems and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s